Alessandro Baricco
Traducción de Xavier González Rovira
Editorial Anagrama, Barcelona, 2012, 184 páginas.
Traducida recientemente a varias lenguas
peninsulares, tenemos en estos días la posibilidad de disfrutar de la novela
del escritor italiano, Alessandro Baricco, Mr.
Gwyn, un texto cristalino y transparente. El narrador italiano es sin duda
uno de los mejores estilistas actuales. Su escritura es vocación, no profesión
y hay quien afirma que no se puede escribir de forma más hermosa de la que lo
hace Baricco.
Mr.
Gwyn es un “thriller poético”, una novela metaliteraria sobre el oficio de
escribir y sobre esos gestos que hacen que una hermosa historia empiece a tener
vida. Es pues preciso gozar pausadamente de cada palabra que leemos en este
libro, en el que un escritor semeja cambiar de profesión, dejar de escribir libros,
pero no para olvidarse de la escritura, sino para crear la magia y sumergir al
lector en la esencia del asombro desde una propuesta metaliteraria y contándonos
una historia muy sencilla y, a primera vista irreal, pero que llegará a
atraparnos con los garfios de la intriga.
Se trata de la historia ilógicamente fácil
de Japer Gwyn, un autor de éxito que decide dejar de escribir libros, porque se
da cuenta de que eso no le sentaba bien. Pero, al poco tiempo, hecha en falta
el guiño de escribir y le viene a la
cabeza la idea de un posible oficio: convertirse en copista, no de actas
notariales, sino de personas, escribir retratos de gente. Y es entonces cuando
comienza lo insólito, la historia que poco a poco nos va fascinando. Hombres y
mujeres posando para el escritor y la novela incrustándose con fuerza en la
metanarrativa. Una reflexión sobre el acto de escribir y algo más, porque
Baricco nos introduce de lleno incluso en el taller del escritor y nos muestra
sus mínimos detalles.
Alessandro Baricco |
Pero Mr. Gwyn escribe relatos maravillosos
sobre gente muy dispar. Retrata a las personas escribiendo escenas, segmentos
de historia, páginas de libros que nadie escribió jamás. Y al mismo tiempo la
novela profundiza en los misterios de los ritos de la experiencia que, por
ejemplo, arrastran a una mujer desnuda a
dejarse mirar por un hombre loco, siendo capaz de reordenar esa experiencia
hasta transformarla en un refugio para ambos, haciendo además que surja el
deseo de algo físico.
El desenlace del libro, sea cual fuere la
manera como se enfoque, es sorprendente, porque al final un escritor jamás deja
de serlo, solamente cambia de perspectiva: deja a un lado el arduo trabajo de la
inspiración y se deja llevar por la magia. Es por eso, nos recuerda Baricco,
que existen muchos retratos ocultos, circulando por el mundo, cosidos
secretamente á las páginas de los libros.
Francisco
Martínez Bouzas
(Este
texto es la traducción al español de una colaboración con el mismo título publicada
el día 18 e enero de 2013 en el periódico El Correo Gallego de Santiago de
Compostela. Para ver el original, pinchar aquí)
No hay comentarios:
Publicar un comentario