miércoles, 21 de diciembre de 2022

NOVEDADES DE EDITORIAL ANAGRAMA. AVANCE EDITORIAL

   Estas líneas nacen con el propósito sobre todo de encomiar la diligencia y el buen hacer de las tres personas encargadas del Departamento Prensa y Comunicación de Editorial Anagrama, la editora barcelonesa, ahora asociada a Feltrinelli y bajo la dirección de Silvia Sesé, aunque su fundador Jorge Herralde siga colaborando en las funciones de un editor: leyendo, aconsejando, y posiblemente escribiendo las sinopsis de muchos de los libros. Son ellas: María Teresa Slanzi, Lidia Lahuerta y Luise. Con generosidad y rapidez inaudita responden a las solicitudes de este crítico o comentador.

   Seguimos viviendo tiempos malos para la edición. Una verdadera noche de obscuridad, no ya por la pandemia, sino por el brutal encarecimiento de la vida. Pero Anagrama resiste. He aquí pues, únicamente con propósito informativo, tres novedades que ya ,desde ahora, forman parte de ese “catálogo de ensueño” de Anagrama: Se acabó el pastel de Nora Ephron (noviembre de 2022), Santander, 1936 de Álvaro Pombo (enero de 2023) y El sótano de Begoña Huertas (enero de 2023). En su momento publicaré las reseñas críticas.

 Francisco Martínez Bouzas

 

 

Se acabó el pastel

Nora Eprhon

Traducción de Benito Gómez Ibañez

Editorial Anagrama, Barcelona, 2022, 201 páginas.

 

Sinopsis:

 

   “Un resonante bestseller que se inspira en la relación de Ephron con Carl Bernstein, el famoso reportero que investigó el caso Watergate.

He aquí la única novela de Nora Ephron, una de las más agudas y brillantes periodistas neoyorquinas: un libro muy divertido, a veces agridulce, escrito con un humor que se ha comparado con el de Woody Allen, Philip Roth y Erica Jong. Trata del naufragio de un matrimonio aparentemente feliz, y a la vez es una colorida crónica de costumbres de una cierta intelligentsia que vivió los trepidantes años sesenta y la guerra de Vietnam y que ahora está en su segundo o tercer matrimonio –una tribu a la que la narradora pertenece, conoce, ama y ridiculiza.

Se acabó el pastel fue un resonante bestseller en Estados Unidos, donde fue considerado un roman à clef sobre la relación de Ephron con Carl Bernstein, el famoso reportero que investigó el caso Watergate.

La narradora, Rachel Samstat, judía neoyorquina, hija de un actor secundario y de una agente de actores (que se especializaba en enanos y en rostros con cicatrices), es una escritora de libros de cocina con más ingenio que recetas, que vive en Washington y está casada con Mark, un afamado periodista político. Es feliz, tiene un hijo y está embarazada de siete meses cuando descubre que su marido está enamorado de Thelma, la esposa de un diplomático. Al parecer, todos, incluido el marido de Thelma, sabían lo que estaba sucediendo a espaldas de Rachel.

Con esta obra, publicada originalmente en 1983 y adaptada al cine en 1986, Ephron demostró que su sagaz y cáustico talento también brillaba al servicio de la literatura. Pionera y maestra de las generaciones posteriores, las incitó desde varias disciplinas a no dejarse vencer ni por la rigidez de las convenciones sociales ni por los hombres sin escrúpulos: pese a las adversidades, la vida continúa.”


La autora:

 

   “Nora Ephron (Nueva York, 1941-2012) fue escritora, productora, guionista y directora de cine. Ephron comenzó su carrera profesional escribiendo en periódicos y revistas. Con Ensalada loca (1975) obtuvo un resonante éxito de crítica, que puede resumirse en el comentario de Patrick Owens: «Un libro absolutamente sensacional.» Una infidelidad de su primer marido, Carl Bernstein, uno de los periodistas que destaparon la trama del escándalo Watergate, inspiró su novela Se acabó el pastel, que posteriormente se adaptó al cine para la película homónima que dirigió Mike Nichols y que fue protagonizada por Jack Nicholson y Meryl Streep. Ambos libros se han publicado en Anagrama. Escribió el guión de Cuando Harry encontró a Sally, y dirigió películas como Algo para recordar, Tienes un e-mail, Colgadas, Embrujada y Julie y Julia. Dos años antes de morir vio la luz su último libro, No me acuerdo de nada, traducido al castellano y al catalán en 2022.”

 

 

Santander, 1936

Álvaro Pombo

Editorial Anagrama, Barcelona, enero 2023, 327 páginas.

 

Sinopsis:

 

   “Las andanzas y cuitas de un adolescente en el Santander de los años treinta del siglo pasado. 

El protagonista de esta novela se llama Álvaro Pombo Caller, y amigos y familiares lo llaman –aunque a él no le haga gracia– Alvarito, o Alvarín.  El Álvaro Pombo Caller de la novela, tío carnal de nuestro Álvaro Pombo autor, tiene diecinueve años en 1936.

En el Santander provinciano de aquel entonces arde, como en toda España, la confrontación izquierda-derecha, los encarnizados debates intelectuales y las exaltadas proclamas políticas. Alvarín, con su fervor juvenil y su admiración por José Antonio Primo de Rivera, se afilia a Falange Española en 1934. Su padre, Cayo Pombo Ybarra, es un liberal agnóstico y republicano, admirador de Manuel Azaña. No obstante sus diferencias políticas, padre e hijo se quieren mucho y se llevan muy bien.

La madre de Alvarín, Ana Caller Donesteve, la célebre Ana de Pombo, triunfadora en la moda parisina de esos años, ha dejado a su marido Cayo en Santander y ha distribuido a sus hijos en colegios ingleses y franceses. Hay una intensa correspondencia epistolar, muy de la época, entre Ana y su hijo Álvaro. Ha quedado atrás ya el Santander del veraneo regio de Alfonso XIII y su familia, que han abandonado España tras la proclamación de la Segunda República.”


El autor:

 

   “Álvaro Pombo (Santander, 1939) se licenció en Filosofía y Letras (Sección de Filosofía) por la Universidad de Madrid y es Bachelor of Arts en Filosofía (Birkbeck College, Londres). Residió en Inglaterra desde 1966 hasta finales de 1977. Aparte de sus libros de poesía, entre ellos Variaciones )1977), Premio de Poesía El Bardo, su obra narrativa, disponible íntegramnete en esta colección, lo ha consagrado como uno de los maestros indiscutibles de la literatura española contemporánea. Es miembro de la Real Academia Española desde diciembre de 2003.

En la novela se subraya el carácter de novedad política e intelectual de la República, también su gran agitación por comparación con los sosegados tiempos monárquicos. El principio de la Guerra Civil traerá consecuencias trágicas en Santander, como en el resto de España; también para Álvaro Pombo Caller, falangista de primera línea, que es apresado y encarcelado en el buque-prisión Alfonso Pérez.

Álvaro Pombo –el escritor, no el personaje– regresa a Santander, al universo familiar y al mundo de la adolescencia. Lo hace con una seductora novela de formación filosófica y sentimental.” 

 

 

 

El sótano

Begoña Huertas

Editorial Anagrama, Barcelona, enero 2023, 119 páginas

 


Sinopsis:

    “Una novela de atmósfera perturbadora y de fascinante imprevisibilidad. 

   “Instalada en el cansancio crónico, fruto de una inespecífica dolencia, la narradora de esta novela decide ingresar en una clínica de lujo eficazmente diseñada para restaurar cuerpos enfermos. Allí se rodea de un selecto grupo de pacientes que, como ella, se entregan a los tratamientos  —algunos secretos y otros experimentales— que les suministran en el  sótano del edificio. Entre sus compañeros se encuentra Rubén, que actúa como maestro de ceremonias, y su mujer Dolores, con quien la protagonista entabla una amistad incierta. También la señora Goosens y su sobrino Adolfo, que parecen sanar y empeorar, respectivamente, a ritmos sospechosos. En común tienen una máxima: «Las miserias nos las callamos todos por dignidad.»  Pero cuando la mejoría física de la protagonista no llega, cuando las dinámicas del grupo parecen obligar a sus integrantes a elegir entre soledad o tiranía, los recelos emergen.

¿Y si lo raro es precisamente estar sano? Si la identidad, acaso más enferma que el cuerpo, puede convertirse en un lastre, ¿sería preferible aceptar su disolución o tratar de oponer resistencia? Y, ante lo que parece el principio del fin, ¿vale la pena dedicar esfuerzos a escribir, en palabras de la narradora, «una novela de trama médica, sórdida y criminal»?

El sótano se revela, en una narración anómala y fascinante, como el anverso de otra novela posible, escrita con la libertad y la precisión con que se construye un collage, oscura e imprevisible como un mal en extensión. Fundada sobre los cimientos de Lucrecio y su obra De la naturaleza de las cosas, con el deseo obstinado de comprender, Begoña Huertas compone una novela negra abstracta, lírica y filosófica, que, frente a la necesidad de elegir entre aferrarse o dejarse ir, hace una apuesta total por el impulso creativo.”


La autora:

   “Begoña Huertas (Gijón, 1965 - Madrid, 2022) se doctoró en literatura hispanoamericana por la Universidad Autónoma de Madrid. Trabajó como becaria investigadora en la Universidad de Barcelona; también como colaboradora editorial, redactora de opinión en prensa y profesora de escritura. En 1993 ganó el Premio Casa de las Américas por su obra Ensayo de un cambio. La narrativa cubana en la década de los 80 (1994). Autora del libro de relatos A tragos (1996) y las novelas Déjenme dormir en paz (1998), Por eso envejecemos tan deprisa (2001), En el fondo. Pide una copa, paga Proust (2009), Una noche en Amalfi (2012) y El desconcierto (2017).”

 

martes, 20 de diciembre de 2022

NOVELA SOBRE LA IDENTIDAD Y LA LIBERTAD DE EXPRESIÓN

Las cinco vidas del traductor Miranda


Fernando Parra Nogueras

Editorial Funambulista, Madrid, 2022, 329 páginas.

 

    

   En agosto de 2022 Salman Rushdie sufrió un atentado que a punto estuvo de acabar con su vida. Era el cumplimiento, muchos años después, de la fetua del ayatolá Jomeini, por la publicación que Salman Rushdie realizó del libro Versos satánicos. Sobre los avatares de la traducción española de mayo de 1989, escribe esta novela Fernando Parra Nogueras (Tarragona, 1978), profesor, crítico literario y autor de otras dos piezas de ficción. Las cinco vidas del traductor Miranda culmina la “Trilogía de la culpa y de la identidad” del escritor.

   El volumen que comento, es en efecto una enardecida defensa de la libertad de expresión como comentan los editores. Como introducción para comprender en su cabalidad el libro de Fernando Parra Nogueras, es preciso comentar que la traducción española fue firmada con el pseudónimo de J.L. Miranda, con la finalidad de evitar posibles represalias por parte del islamismo radical, porque la fetua de Jomeini alcanzaba a todos los que difundiesen el libro “maldito”.

   Todo lo demás es ficción precedida de una breve nota editorial de Max Lacruz, hijo del editor Mario Lacruz, ya fallecido. Una historia que fabula con libertad sobre el anónimo traductor convertido en personaje de ficción. Pero al servicio de una intriga verosímil y apasionante.

   Miranda inicia la traducción y no puede sustraerse a dejar su huella en la misma, aunque le invade la inercia porque no puede conceder nada a la fantasía y a la propia creatividad, ni conseguir retener la historia. Son las dificultades que el traductor Miranda se encuentra al verter al español un libro como el que le han encargado, y que el autor expone con profundidad.

   Mas en la novela intervienen otros personajes: Joseph, pseudónimo que encubre al propio Salman Rushdie. Y un islamista radical que tiene como propósito y misión dar muerte al escritor. Sobre el primero, el autor profundiza en sus miedos, en sus oquedades, en sus recuerdos y relaciones familiares, sobre el destino de su novela, objetivo de la barbarie fundamentalista. Con relación al segundo, refleja sobre todo su dramatismo tras la quema del libro blasfemo. Describe así mismo el miedo y la prudencia del alias de Salaman Rushdie en su vivienda londinense: sus ocultamientos, su cárcel de marfil. Y el regocijo del islamista por haber contribuido, como soldado de Dios, a la consternación de los enemigos de la fe y a la quema explosiva de las librerías londinenses.

   Prosigue el trasiego de cambios de domicilio por parte de Joseph. Y la convicción del islamista de sentirse un adalid, un emir del ejército  de Alá para acabar con la vida del autor del libro blasfemo.

  

 

                                        

                                      Fernando Parra Nogueras

 

 

    La novela rinde también un homenaje a Mario Lacruz, el editor de Versos satánicos, convertido en personaje de novela, y al que le instan, desde el Instituto Musulmán del Sur de España, a retirar el libro. Recibe así mismo amenazas anónimas que pretenden intimidarle con la venganza del Supremo. Le alienta el apoyo del ministro de Cultura, Jorge Semprúm y la coaligación de las principales editoriales del país.

   El libro que comento que da la impresión, a primera vista, de ser una variante de la novela negra, es sin embargo mucho más: una novela sobre la identidad en una peligrosa coyuntura; y una defensa sin paliativos de la libertad de expresión que nadie, sea persona individual, grupo o incluso religión monoteísta puede impedir mediante ningún tipo de amenazas. Es la almena de la literatura y de la escritura en general: tener la capacidad de resistir a cualquier tipo de presión, como lo hizo en la quema de libros, encarcelamientos, torturas y ejecución de sus autores en la Europa y en la América Inquisitorial, y en épocas posteriores. Y como lo está haciendo en el caso de Versos satánicos, un capítulo en el que el fanatismo afecta incluso a sus traductores, tema de esta novela en la que Fernando Parra Nogueras juega con una historia cargada de tramas, y también con las firmas y la estructura de la obra.

Francisco Martínez Bouzas

 

domingo, 18 de diciembre de 2022

EN BÚSQUEDA DE LOS SUEÑOS DE LOS ANTEPASADOS (RECORDANDO A NÉLIDA PIÑÓN)

El pasado sábado 17 de diciembre fallecía en Lisboa, Nélida Piñón (Río de Janeiro, 1937), primera mujer que presidió la Academia Brasileña de Letras, Premio Príncipe de Asturias en  2005, gran amante de Galicia donde se hunden sus raíces, poseedora de la nacionalidad española, y sobre todo una eminente escritora. En homenaje a su figura  traslado al día de hoy la reseña que en su día  publiqué en gallego de una de sus novelas más importantes: A republica dos sonhos, editada por primera vez en brasileño en 1984 y traducida a numerosas lenguas, entre ellas al gallego.

 

La república de los sueños 


Nélida Piñón

Traducción de Elkin Obregón Sanín

Editorial Alfaguara, Madrid, 2005 – 2019

 

 

 

   “Los mitos comen con nosotros en nuestra mesa” aseguraba Nélida Piñón, recordando una sección de su libro colección de fragmentos O pâo de cada dia. La afirmación de esta hija de gallegos, refleja una amplia querencia de la literatura latinoamericana tejida con historias que provienen de un pasado mítico, pero real y que, al difuminarse en el pasado siglo, dejaron, no obstante, un gran manantial de historias para alimento de los escritores de la otra orilla del mar. En algunos casos esos fantasmas aparecen invocados de forma explícita. Tal es el caso  de Gabriel García Márquez, con sus disimuladas y continuas apariciones de la abuela en sus piezas narrativas.

    Nélida Piñón forma parte de esta relación de autores latinoamericanos encuadrables en el club de escritores míticos. En buena parte de su escritura, Nélida Piñón nos empuja a conjurar a los antepasados, a sentarlos en nuestra mesa para que nos fascinen con el manjar de sus historias. Los casos más notables en la producción de la autora son posiblemente  A doce cancâo de Caetana y sobre todo su obra épica monumental  A republica dos sonhos.

   La república de los sueños es una de las más importantes novelas de la literatura brasileña contemporánea. Una inmensa saga que refleja la obsesión fundacional de la autora en búsqueda de sus antepasados gallegos que emigraron al Brasil y allí les dieron forma y consistencia a sus sueños, tras una dura acogida que se tradujo en pan reseco, en el duro catre de una pensión barata, en la comida  salada punzándoles el estómago.

   La búsqueda penetra en las raíces gallegas y brasileñas. No en la dulce Galicia de los trovadores medievales, sino en el rural gallego, patria de miseria. Y al otro lado del mar, América, fuente de curación de todos los males y   exconjuros de los demonios. Era la propia escritora quien reconocía que, cuando retornaba de niña a la casa del abuelo en Cotobade, Galicia fecundaba su imaginario, y le dio fuerza e impulso para escribir esta novela fundacional, esta saga sobre las aventuras de los emigrantes gallegos que llegaron al Brasil a comienzos del pasado siglo, y allí construyeron un legado cultural, con lágrimas, con sudor y, sobre todo, con sueños. La visión totalizadora que de la literatura tenía Nélida Piñón, se materializa en esta inmensa saga histórico-familiar.

   

                                        

                                            Nélida Piñón

  

   Es 1913 y dos adolescentes embarcaron en Vigo rumbo al Brasil. Son el triunfador Madruga y el soñador Venancio. Atraviesan el Océano en búsqueda de su “república de los sueños”. A través de ellos dos, podemos percibir un legado de resistencias, voluntad de supervivencia, sufrimientos, alegrías, glorias y frustraciones. Experiencias indelebles que, en las cerca de mil páginas de la novela, se convierten en una inmensa epopeya.

   En el romance coexisten dos voces evocativas en primera persona: la del gallego Madruga y la de su nieta brasileña Breta (forma regresiva de Bretanha); los fragmentos paródicos de Venancio, el otro emigrante, y una voz omnisciente en tercera persona que los sutura todo de forma mágica en un juego de recuerdos personales que envuelven a Brasil, a Galicia y al mundo entero, y multiplica los hechos a través de la metaforización.

   Nélida Piñón fabula la existencia de personajes que son materia viva que emerge de los seres humanos. Personajes pues arquetípicos, hechos de la suma de muchos individuos. La escritura de Nélida Piñon comulga con el movimiento que, siguiendo a Guimarâes Rosa, se encamina hacia la renovación del lenguaje. Le son suficientes rápidas pinceladas para describir esa identidad fragmentaria.

Francisco Martínez Bouzas

 

sábado, 17 de diciembre de 2022

LAS PESADILLAS Y PELIGROS DE SER ESTRELLA EN INTERNET (YOUTUBER)

Los reyes de la casa                        



Delphine de Vigan

Traducción de Pablo Martín Sánchez

Editorial Anagrama, Barcelona 2022, 338 páginas.

 

   

 

   Delphine de Vigan (Boulogne -Villancourt, 1966) es autora de novelas de gran éxito como Nada se opone a la nada, Días sin hambre o Basada en hechos reales. Y no tiene reparo en admitir que su propia experiencia personal, sobre todo la disfuncionalidad interna de la familia en la que creció, fue el gran puchero  del que se nutrieron algunos de sus libros. En Los reyes de la casa, la escritora francesa conjuga pinceladas de ficción sobre algo muy demoledor: la alienación humana que se produce tanto en los adultos como en el mundo de los nativos digitales, y que refleja la gran enajenación contemporánea que opta por la teletienda a la que alude en la cita inicial de este libro Stephen King.

   La novela comienza presentándonos a las dos protagonistas principales: Malanie Claux y Clara Roussel, las dos a las puertas del bachillerato. Fue tras la emisión de la final de Loft Story cuando se inició la permeabilidad a la pantalla de Melanie, la voluntad de ser visto, reconocido, admirado. Así comenzó todo. Clara Roussel estaba terminando los estudios de Derecho que concluye con éxito y decide opositar a la oficialidad de la  policía porque siente cierta necesidad de justicia, y en definitiva quiere ver sangre, el horror, el Mal de cerca.

   Melanie es contratada para participar en un reality show. Desaparece la hija de Melanie, Kimmy, de seis años de edad. Melanie ya gestionaba un canal You Tube, con cinco millones de suscriptores y miles de  likes. Y se ve convertida en estrella, ella y sus hijos, con ingresos muy cuantiosos. Tras el secuestro de la niña Kimmy, le solicitan un rescate y entonces interviene la Brigada Criminal. Es así como se conectan Melanie Claux y Clara Roussel.   A partir de aquí se intercalan los momentos de lagrimas y de desesperación de Melanie,la madre afligida y las labores de investigación y pesquisa de Clara.

   La autora también relata cómo Melanie adquirió a través de las redes sociales la imagen de supermamá, a la  que es incapaz de renunciar, que la hace feliz pero que al mismo tiempo la esclaviza y esclaviza a sus hijos. Tanto ella como sus niños, Sammy y Kimmy se habían convertido en youtubers. Ganaban mucho dinero pero sus hijos estaban convertidos en sumisos soldaditos que se esfuerzan en sonreír y lograr la satisfacción inmediata del deseo. Pero llega un momento en que Melanie se da asco a sí misma. La investigación policial no avanza. Hay pistas que se vienen abajo.

    

 

                                            

                                        Delphine  de Vigan

 

    La novela se transforma en una historia de intriga, con un inquietante thriller, cuyo desenlace no revelaré, y en una proyección del futuro: los hijos se han hecho mayores, mas Melanie sigue en su negocio. La autora nos muestra, con gran pericia, las consecuencias de esa infancia robada a los dos niños en su edad adulta. Y cómo tantos que fueron niños youtubers se dan cuenta de que están marcados por el lastre de su niñez, que les priva de cualquier esperanza de anonimato, y no son capaces de superar los trastornos psicológicos, incluso con repercusiones somáticas, derivadas de la excesiva exposición en su infancia robada, hasta el punto de llegar a denunciar a sus padres.

   Delphine de Vigan es una experta narradora que hace fluir su historia, quizás tomada de una hecho real concreto, con una estructura bien enlazada, amalgamando el relato de los hechos en tercera persona y los informes de la Brigada Criminal. Una prosa al servicio de la causa en una historia perturbadora y provocadora de angustia, dotada de una gran fuerza, y que nos hace reflexionar e inquerir, como a Clara, si la vida privada no es más que un concepto anticuado. En el mundo de hoy, rodeados de tanta tecnología ¿de qué sirve esconderse si somos visibles para el Gran Hermano y para millones de followers los youtubers, lo que produce pingues beneficios económicos y posiblemente una gran infelicidad.

 Francisco Martínez BouzaS